HfG Offenbach Logo

» Startseite » Ausstellungen, Projekte & Vorträge » „auf biegen und brechen /  jusqu’à se rompre“

Plakat für die Vernissage der Ausstellung: „auf biegen und brechen / jusqu’à se rompre“ im Deutschen Generalkonsulat in Bordeaux ist am 8. November 2025 um 17:00 Uhr.

„auf biegen und brechen /  jusqu’à se rompre“




Über die Ausstellung

Für zwei Wochen reisen sechs Studierende nach Bordeaux. Im Gepäck: Kleidung, Kamera, Laptop – um in wenigen Tagen eine künstlerische Arbeit in der Stadt zu entwickeln, welche im Anschluss bei ACHTUNG KULTUR! im Deutschen Generalkonsulat ausgestellt wird. Thematische Vorgaben gibt es für die sechs teilnehmenden Künstlerinnen keine. Die Stadt und Umgebung sind ihnen nicht bekannt. Das Zeitfenster für ein künstlerisches Vorhaben, wie bereits erwähnt, begrenzt. Natürlich kann niemand vorab sagen, welche Eindrücke und Begegnungen die Arbeit vor Ort prägen werden. Dieser ungewisse Moment ist aber auch als Motor und gewissermaßen Spielfeld zu verstehen, ohne klare Regeln, für vielfältige und individuelle Strategien der Künstlerinnen aus dem Lehrgebiet Fotografie. Das Medium Fotografie selbst ist dabei das primäre Werkzeug. Ein Medium, welches jedoch schon lange in seinen Aggregatzuständen zersplittert ist – und zwischen analoger, digitaler und KI simulierten Bildwelten auf vielfältige Art und Weise zum Einsatz kommen wird. Die Studierenden werden vor Ort vom HfG Lehrenden Florian Albrecht-Schoeck unterstützt.

Zu sehen sind Arbeiten von:
Philomena Hummel
Jakob Dieckmann
Genta Shanti Hastoko
Mike Schäfer
Nelly Habelt
Markus Seibel

Six étudiants partent pour deux semaines à Bordeaux. Dans leurs bagages:
des vêtements, un appareil photo, un ordinateur portable – afin de développer en quelques jours un travail artistique dans la ville, qui sera ensuite exposé à ACHTUNG KULTUR ! au Consulat général d’Allemagne. Il n’y a pas de consignes thématiques pour les six artistes participants. Ils ne connaissent ni la ville ni ses environs. Comme déjà mentionné, le temps imparti pour un projet artistique est limité. Bien sûr, personne ne peut prédire à l’avance quelles impressions et rencontres marqueront le travail sur place. Mais ce moment d’incertitude doit aussi être compris comme un moteur et, en quelque sorte, un terrain de jeu sans règles claires, pour les stratégies diverses et individuelles des artistes du domaine de l’enseignement de la photographie.
Le médium photographique lui-même est l’outil principal. Un médium qui, cependant, est depuis longtemps fragmenté dans ses états d’agrégation – et qui sera utilisé de diverses manières entre les univers visuels analogiques, numériques et simulés par l’IA. Les étudiants seront assistés sur place par Florian Albrecht-Schoeck enseignants à la HfG.

Avec les oeuvres de :
Philomena Hummel
Jakob Dieckmann
Genta Shanti Hastoko
Mike Schäfer
Nelly Habelt
Markus Seibel

Positionen / Positions artistiques 


Philomena Hummel
Jakob Dieckmann
Genta Shanti Hastoko
Mike Schäfer
Nelly Habelt
Markus Seibel

Jakob Dieckmann

Während eines Aufenthalts in Bordeaux erzeugte Jakob Dieckmann mehrperspektivische Bildkompositionen. Das Prinzip, Fotografien als Informationsquelle für weiterführende Prozesse zu nutzen, findet sich in unterschiedlichen praktischen und wissenschaftlichen Kontexten. Jakob Dieckmann orientiert sich hierbei an der Photogrammetrie, die verschiedene Perspektiven miteinander kombiniert, um daraus digital dreidimensionale Strukturen zu berechnen. Diese Arbeiten zielen darauf, Zeit und Raum im Verhältnis zur Abbildung zu entzerren und die Schnittpunkte unterschiedlicher Perspektiven zusammenzuführen, wodurch eine veränderte Wahrnehmung der fotografischen Bilder entsteht. Das Ergebnis sind Werke, die sich zwischen dokumentarischer Abbildung, skulpturaler Form und fotografischer Untersuchung bewegen.

Lors d’un séjour à Bordeaux, Jakob Dieckmann a réalisé des compositions picturales à perspectives multiples. Le principe consistant à utiliser des photographies comme source d’information pour des processus ultérieurs se retrouve dans différents contextes pratiques et scientifiques. Jakob Dieckmann s’inspire ici de la photogrammétrie, qui combine différentes perspectives afin de calculer numériquement des structures tridimensionnelles. Ces travaux visent à déformer le temps et l’espace par rapport à l’image et à réunir les points d’intersection de différentes perspectives, ce qui modifie la perception des images photographiques. Il en résulte des œuvres qui oscillent entre représentation documentaire, forme sculpturale et exploration photographique.

Philomena Hummel

In der Arbeit ici zeigt Philomena Hummel Porträts von Menschen, denen sie in Bordeaux begegnet ist.
Jedes Bild hält einen kurzen Moment des Kennenlernens fest. Vier Tage lang ging sie durch die Stadt, sprach Vorbeigehende an und bat sie um ein Porträt. Es entstanden Fotografien, die flüchtige Begegnungen einfangen – eine Serie, die sich zwischen Nähe und Distanz bewegt. In der Bibliothek treten die Gesichter in Dialog mit den Büchern: Wie Buchcover reihen sie sich auch zwischen die Regale. Ergänzt wird die Serie durch ein kleines Buch, das Mitschriften und Worte der Porträtierten mit den Fotografien bewahrt.

Dans son ouvrage « ici », Philomena Hummel présente des portraits de personnes qu’elle a rencontrées à Bordeaux. Chaque image immortalise un bref instant de rencontre. Pendant quatre jours, elle a parcouru la ville, abordé des passants et leur a demandé de poser pour un portrait. Le résultat : des photographies qui capturent des rencontres fugaces, une série qui oscille entre proximité et distance. Dans la bibliothèque, les visages dialoguent avec les livres : tels des couvertures de livres, ils s’alignent les uns à côté des autres entre les étagères. La série est complétée par un petit livre qui conserve les notes et les mots des personnes photographiées ainsi que les photographies.

Genta Shanti Hastoko

The resulting images were created by Genta in Bordeaux using her camera and her own specially trained AI LoRA image models. Through various technological approaches, she produced the photographic works. The starting point in Bordeaux was a photograph of the library room at the consulate (Early Color), from which her works emerged.

Sleeping Windows

6 pm window in Frankfurt. 6 pm window in Bordeaux.

Another world is not only possible; she is on her way. Her lived experiences bond the mind and its environment, when the absence of shapes is felt everywhere, like a presence in another rhythm. She rediscovers the original within the present.

Quadriptych, Sky Writer, Floating Arctic

Blending documentary and magic realism to build a world rooted in both fact and fiction. Looking from the window towards the emerging snow-like apparition with Tethys Polar Array, Bastion Polaris, drilling platforms, and transmission facilities: Black Narwhal Platform, Helix-9 Relay Tower.

Early Color

„When I look at certain things, I find them pretty or interesting or beautiful, and I take pictures; sometimes they’re good, sometimes less so…“ — Saul Leiter

Mike Schäfer

Die Arbeit F.  von Mike Schäfer entwickelt die Vorstellung einer fiktiven Person, die sich in den Räumlichkeiten des Generalkonsulats in Bordeaux bewegt. Diese Figur fungiert als abstraktes Abbild der Gegenwart und verbindet unterschiedliche Ebenen des Aufenthalts vor Ort: die Bewegung im Außenraum, den Aufenthalt im Apartment sowie die dortige Produktionsphase. Einzelne Objekte und Momente verweisen auf Spuren der Anwesenheit – etwa ein Laptop, Aufbaumaterialien oder persönliche Gegenstände. Während der Dauer der Ausstellung bleibt jedoch nur die Abwesenheit dieser Person erfahrbar. Sie eröffnet einen Reflexionsraum, der über das individuelle Erleben hinausgeht und Fragen nach Präsenz, Zeit und Erinnerung aufwirft.

L’œuvre F. de Mike Schäfer développe l’idée d’un personnage fictif qui évolue dans les locaux du consulat général à Bordeaux. Ce personnage fonctionne comme une représentation abstraite du présent et relie différents niveaux du séjour sur place : les déplacements à l’extérieur, le séjour dans l’appartement et la phase de production qui s’y déroule. Certains objets et moments font référence à des traces de présence, comme un ordinateur portable, du matériel de construction ou des effets personnels. Cependant, pendant toute la durée de l’exposition, seule l’absence de cette personne est perceptible. Elle ouvre un espace de réflexion qui dépasse l’expérience individuelle et soulève des questions sur la présence, le temps et la mémoire.

Nelly Habelt

Nelly Habelt beschäftigte sich während ihrer Produktionszeit in Bordeaux mit den Hunden und deren Besitzer:innen, denen sie in der für sie fremden Stadt begegnete. Ihr besonderes Interesse galt dem Porträtieren der Tiere. Für ihre Arbeiten verwendete sie einen Leinwandstoff, der als eine Art mobiles Mini-Studio dienen sollte. Zwar nutzte die Künstlerin dieses Setup, doch gerade durch die unprofessionelle Anbringung sowie die sichtbare Außenumgebung entsteht eine skurrile und humorvolle Inszenierung. Einige der Porträts sind auf Spiegeln angebracht und begegnen den Betrachter:innen direkt auf Augenhöhe. Elemente wie Leinen oder befehlende Handgesten innerhalb der Bildkomposition verweisen dabei auf den Umgang und die Beziehung zwischen Mensch und Tier.

Pendant son séjour à Bordeaux, Nelly Habelt s’est intéressée aux chiens et à leurs propriétaires qu’elle a rencontrés dans cette ville qui lui était inconnue. Elle s’est particulièrement intéressée à la représentation des animaux. Pour ses œuvres, elle a utilisé une toile qui lui servait en quelque sorte de mini-studio mobile. L’artiste a certes utilisé cette installation, mais c’est précisément grâce à sa mise en place non professionnelle et à l’environnement extérieur visible qu’il en résulte une mise en scène bizarre et humoristique. Certains portraits sont fixés sur des miroirs et rencontrent le regard du spectateur directement à hauteur des yeux. Des éléments tels que des laisses ou des gestes de la main autoritaires dans la composition de l’image font référence à la relation entre l’homme et l’animal.

Markus Seibel

Die fotografisch-künstlerische Arbeit von Markus Seibel widmet sich dem Marché de Capucins. Der älteste Markt – und wie die Bewohner sagen, das eigentliche Herz der Stadt. Die Arbeit setzt sich aus drei Teilen zusammen. Ein über sechs Meter langes Panorama der Markthalle, das die architektonische Struktur des Gebäudes in einer einzigen Ansicht verdichtet, steht einem systematisch angelegten Farbraster gegenüber, das die inhaltliche Vielfalt des Marktes in eine farbliche Codierung übersetzt. Die begleitenden Videoarbeiten, auf Screens, gelagert in Gemüsekisten, erweitern die künstlerische Untersuchungen. Das genaue Beobachten des allmorgendlichen Aufbaus und das anschließende Schlendern durch das Angebot stehen hierbei im Vordergrund.

Le travail photographique et artistique de Markus Seibel est consacré au Marché des Capucins. Le plus ancien marché – et, comme le disent les habitants, le véritable cœur de la ville. L’œuvre se compose de trois parties. Un panorama de plus de six mètres de long de la halle du marché, qui condense la structure architecturale du bâtiment en une seule vue, fait face à une grille de couleurs systématiquement agencée qui traduit la diversité du marché en un code chromatique. Les vidéos qui accompagnent l’œuvre, diffusées sur des écrans placés dans des caisses de légumes, complètent les recherches artistiques. L’observation attentive de l’installation quotidienne du marché le matin et la flânerie parmi les étals sont ici au premier plan.